Lá lành đùm lá rách tiếng anh là gì

This webpage was generated by the domain owner using Sedo Domain Parking. Disclaimer: Sedo maintains no relationship with third party advertisers. Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo nor does it constitute or imply its association, endorsement or recommendation.

[News] Hey you! The one learning a language!

Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker! With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.

Sign up

Uploaded by

Anh Thùy

0% found this document useful [0 votes]

137 views

1 page

Copyright

© © All Rights Reserved

Share this document

Did you find this document useful?

Is this content inappropriate?

0% found this document useful [0 votes]

137 views1 page

10 CÂU THÀNH NGỮ VỀ TÍNH ĐOÀN KẾT TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT

Uploaded by

Anh Thùy

Jump to Page

You are on page 1of 1

Search inside document

Reward Your Curiosity

Everything you want to read.

Anytime. Anywhere. Any device.

No Commitment. Cancel anytime.

“ Lá lành đùm lá rách” is an idiom that related to Vietnamese custom and culture which may translate to English as The good leaves protect the worn-out leaves. The good leaves here refer to rich people or someone who has a good living standard; the worn-out leaves mention poor people or someone who does not have a good background as others. In addition, “đùm” in Vietnamese has no specific meaning; however, it is the shorten and hidden words of protection and help. Therefore, we can simply understand that people should be kind and helpful to everyone, not only with the people who have blood relative but also with someone you just know or meet for few second such as homeless. That is what Vietnamese people have learned and encouraged to do since they were in elementary school.

In Vietnam, charity activities names “lá lành đùm lá rách” are organized often once a year. This is when flood, landslide, or storm occurred in Highland or in the midst of Vietnam and brought such terrible destruction.

//www.google.com/search?rlz=1C1CHBF_enCA761CA761&biw=1366&bih=608&tbm=isch&sa=1&e

As a resolution, people from every region of the country donate their old clothes, books, and some money; students exchange about ten pounds of their recycling paper to about fifteen thousands dong, Vietnamese currency, and then give for the people in distress. This is such a memorable idiom that reminds people about Vietnamese culture, tradition, custom that everyone is equal; there is no difference between rich and poor people, and everyone helps each other, has more help more, and has less help less. 257 words

From Wiktionary, the free dictionary

Contents

Vietnamese[edit]

Etymology[edit]

Literally "healthy leaves envelop torn leaves".

Pronunciation[edit]

  • [Hà Nội] IPA[key]: [laː˧˦ lajŋ̟˨˩ ʔɗum˨˩ laː˧˦ zajk̟̚˧˦]
  • [Huế] IPA[key]: [laː˨˩˦ lɛɲ˦˩ ʔɗum˦˩ laː˨˩˦ ʐat̚˦˧˥]
  • [Hồ Chí Minh City] IPA[key]: [laː˦˥ lan˨˩ ʔɗʊm˨˩ laː˦˥ ɹat̚˦˥]

Proverb[edit]

  1. the strong protect the weak

Retrieved from "//en.wiktionary.org/w/index.php?title=lá_lành_đùm_lá_rách&oldid=65352536"

Categories:

  • Vietnamese terms with IPA pronunciation
  • Vietnamese lemmas
  • Vietnamese proverbs

Thành ngữ là một nét thú vị trong ngôn ngữ, giúp việc diễn đạt thêm phong phú và nhiều màu sắc hơn. So với các chủ đề khác, thành ngữ tiếng Anh về đoàn kết dường như ít khi nhận được sự quan tâm hơn cả. Có lẽ bởi đoàn kết là một khái niệm mang ý nghĩa khá “to tát”, nhưng nếu bạn hiểu đơn giản hơn là tinh thần hợp tác, làm việc nhóm thì khái niệm này sẽ gần gũi hơn rất nhiều.

Giờ thì hãy cùng Edu2Review khám phá những thành ngữ tiếng Anh thú vị về chủ đề này nhé!

Bảng xếp hạng trung tâm Tiếng Anh giao tiếp tại Việt Nam

Những thành ngữ về tình đoàn kết

Đầu tiên, hãy bắt đầu với những thành ngữ về tình đoàn kết nhé! Những thành ngữ dạng này thường có cấu trúc sóng đôi, có thể sử dụng trong các bài văn, bài luận tiếng Anh để bổ sung thêm màu sắc cho lối diễn đạt của bạn.

1. United we stand, divided we fall

Ý nghĩa: Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.

Đây là thành ngữ tiếng Anh thường được sử dụng khi nói đến sức mạnh của sự đoàn kết. Khi liên kết cùng nhau sẽ tạo nên một sức mạnh to lớn, giúp chúng ta vượt mọi khó khăn. Thay vì sử dụng cấu trúc đơn giản “Union is strength” bạn có thể sử dụng thành ngữ nói trên với ý nghĩa tương đương.

2. A swallow can't make a summer

Ý nghĩa: Một cánh én không làm nên mùa xuân.

Coca-cola năm ngoái đã ưu ái sử dụng hình ảnh chim én trên bao bì dịp Tết, điều này cho thấy tính biểu tượng sóng đôi mùa xuân và cánh én. Vậy nhưng chỉ đôi ba cánh én không đủ để báo hiệu mùa xuân đã về mà phải là những cánh én rợp trời. Cũng như việc dời non lấp bể khi có sức người khó mấy cũng thành công.

Cùng học những thành ngữ tiếng Anh về tình đoàn kết [Nguồn: eduaustralia]

3. Where there is unity there is always victory [Publilius Syrus]

Ý nghĩa: Nơi nào có đoàn kết, nơi đó có chiến thắng.

Thêm một lời khẳng định về sức mạnh của đoàn kết, hiệp lực. Chỉ sử dụng cấu trúc ngữ pháp đơn giản “there is” là bạn đã có ngay một cách diễn đạt thật đặc biệt. Đơn giản vẫn luôn là nhất đúng không nào?!

4. Together we can change the world

Ý nghĩa: Một cây làm chẳng nên non – Ba cây chụm lại nên hòn núi cao.

Nói về thành ngữ về đoàn kết, tất nhiên là chúng ta không thể bỏ qua thành ngữ “kinh điển” nói trên. Chúng ta vẫn thường tìm cách diễn đạt “màu mè” khi muốn chuyển thành ngữ nói trên sang tiếng Anh. Vậy nhưng bạn chỉ cần sử dụng cấu trúc đơn giản như trên là đã có thể truyền tải ý nghĩa về sức mạnh của sự đoàn kết.

5. The leaves protect tattered ones

Ý nghĩa: Lá lành đùm lá rách.

Nói về tinh thần tương thân tương ái chắc chắn sẽ nhiều bạn nhớ ngay tới thành ngữ “lá lành đùm lá rách” và cấu trúc trên sẽ là cách để bạn diễn đạt câu nói này sang tiếng Anh.

Những thành ngữ tiếng Anh về tinh thần làm việc nhóm

Làm việc nhóm là một kĩ năng cơ bản và cần thiết đối với sinh viên, người đi làm. Có lẽ vì thế mà đây là chủ đề được nhiều trung tâm Anh ngữ cho người đi làm cung cấp tới học viên của họ.

1. None of us is as smart as all of us

Ý nghĩa: Không một ai thông minh hơn tất cả chúng ta cả.

Sức mạnh tập thể vẫn thường được nhắc tới với hình tượng sức mạnh thể chất. Nhưng sức mạnh tập thể cũng đúng đối với sức mạnh trí óc. Khi cùng đồng tâm hiệp lực, chúng ta sẽ có nhiều ý tưởng sáng tạo hay giải pháp tối ưu cho một vấn đề nào đó.

Có rất nhiều thành ngữ hay về tinh thần teamwork [Nguồn: huberwindowcleaning]

2. Teamwork makes common people achieve uncommon results

Ý nghĩa: Làm việc nhóm giúp những người bình bường cùng đạt kết quả phi thường.

Nếu bạn mong mỏi bài viết của mình trở nên đặc sắc với lối chơi chữ thú vị thì hẳn đây là thành ngữ tiếng Anh dành cho bạn. Với hai từ vựng đối nghĩa “common” – “uncommon”, việc diễn đạt của bạn sẽ có màu sắc và đặc biệt hơn nhiều.

3. Alone we can do so little, together we can do so much [Helen Keller]

Ý nghĩa: Một mình chúng ta có thể làm một phần nhỏ nhưng cùng nhau chúng ta có thể làm tất cả.

Việc trích dẫn câu nói nổi tiếng để sử dụng làm dẫn chứng cho bài luận sẽ giúp bài viết sắc sảo và có tính thuyết phục hơn rất nhiều. Câu nói trên thuộc về một nữ văn sĩ, một nhà hoạt động xã hội với nghị lực phi thường – Helen Keller. Bà là người khiếm thính, khiếm thị và không thể nói được, nhưng vượt quá những khiếm khuyết đó, bà đã thi đỗ Harvard và trở thành một tấm gương truyền cảm hứng huyền thoại.

Đoàn kết là một truyền thống quý báu của dân tộc, sẽ thật đáng tiếc nếu bạn không thể diễn đạt nó một cách hấp dẫn tới bạn bè quốc tế. Hy vọng những chia sẻ ngắn trên đây sẽ giúp bạn có thêm hiểu biết về chủ đề này. Edu2Review sẽ tiếp tục đồng hành cùng bạn với những kiến thức tiếng Anh thú vị, hãy cùng đón chờ trong những bài viết sắp tới nhé!

Chủ Đề