Biên phiên dịch tại nhà văn hóa thanh niên năm 2024

Nhằm hiện kế hoạch hoạt động năm 2023, Cộng đồng chuyên môn Đào tạo và nghiên cứu dịch thuật Trung Việt thông báo tọa đàm tháng 12 thông tin cụ thể như sau:

1. Tên tọa đàm: “Chia sẻ về kỹ năng biên phiên dịch.”

2. Mục tiêu: Trao đổi về tình hình giảng dạy biên phiên dịch của các trường đại học tại Việt Nam hiện nay và ứng dụng phương pháp CLIL trong giảng dạy dịch viết. Đây là phương pháp dạy học mục tiêu kép – là một trong những phương pháp hiện đại nhất, cung cấp môi trường ngôn ngữ thích hợp để người học có thể học tiếng Trung tự nhiên và hào hứng thông qua các tình huống thực tế, đồng thời giúp người học có thể hiểu được văn hóa thông qua ngôn ngữ.

Ngày nay có rất nhiều doanh nghiệp thực hiện các giao dịch hoặc liên kết với công ty nước ngoài, nhằm mở rộng thị trường kinh doanh. Do đó, biên dịch viên có vai trò như một “mắt xích” quan trọng, chịu trách nhiệm dịch và phản hồi lại các dự án, giấy tờ liên quan tới quá trình hợp tác giữa 2 bên. Các vị trí biên dịch viên phổ biến nhất hiện nay phải kể đến như:

  • Biên dịch viên tiếng Hàn: Tại các doanh nghiệp, biên dịch viên tiếng Hàn sẽ có nhiệm vụ hỗ trợ các phòng ban giao tiếp với khách hàng Hàn Quốc, hỗ trợ nhân viên người Hàn trong giao tiếp hàng ngày hoặc biên dịch văn bản, Email tiếng Hàn được gửi đến công ty.
  • Biên dịch viên tiếng Anh: Đây là vị trí việc làm được nhiều người lựa chọn, bởi ngôn ngữ tiếng Anh vốn thông dụng và cơ hội nghề nghiệp lớn. Họ sẽ đóng vai trò biên dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại.
  • Biên dịch viên tiếng Trung: Hiện nay, các doanh nghiệp Trung Quốc đang đầu tư vào thị trường tại Việt Nam rất nhiều. Vì thế, nhu cầu tuyển dụng biên dịch viên tiếng Trung cực kỳ sôi động. Một biên dịch viên có nhiệm vụ hỗ trợ dịch các giấy tờ, hồ sơ, tài liệu sang tiếng Trung hoặc thông dịch tiếng Trung sang tiếng Việt cho người nước ngoài và ngược lại.
  • Khi tuyển dụng biên dịch viên, các doanh nghiệp thường yêu cầu cao về năng lực nhưng đổi lại ứng viên sẽ nhận được mức lương khá “hậu hĩnh”. Thu nhập trung bình của vị trí biên dịch viên thường dao động từ 10.700.000 - 16.700.000 VNĐ/tháng, tùy vào năng lực và quy mô của doanh nghiệp. Mặt khác, nếu bạn là một biên dịch viên có kinh nghiệm làm việc, năng lực và am hiểu kiến thức thì mức lương nhận được khoảng 30.000.000 VNĐ/tháng. Cơ hội phát triển việc làm biên dịch viên Nếu bạn là một biên dịch viên có kiến thức sâu, đa dạng về ngôn ngữ và văn hòa thì các nhà tuyển dụng sẽ không ngần ngại đưa ra mức lương hấp dẫn và cơ hội thăng tiến rõ ràng nhằm thu hút ứng viên tài năng. Ngoài ra, biên dịch viên còn có lợi thế được tiếp xúc với nhiều ngôn ngữ, kiến thức và nguồn gốc văn hoá nhiều quốc gia. Vì vậy, biên dịch viên luôn được coi trọng bởi những giá trị và hiểu biết sâu sắc. Yêu cầu của nhà tuyển dụng đối với việc làm biên dịch viên
  • Kỹ năng ngoại ngữ: Một biên dịch viên cần thành thạo và nắm vững ít nhật một ngôn ngữ. Không chỉ là kỹ năng nghe, nói, đọc, viết mà còn có khả năng diễn đạt chính xác và đầy đủ ý nghĩa của văn bản gốc.
  • Am hiểu nhiều lĩnh vực: Lĩnh vực biên dịch viên có thể là du lịch, pháp luật, ẩm thực,... Vì thế, nếu bạn muốn phiên dịch hay, chuẩn thì cần nắm vững kiến thức lĩnh vực mà mình phụ trách. Không chỉ thuật ngữ chuyên ngành sẽ xuất hiện mà còn những yếu tố về văn hóa, phong tục,...
  • Khả năng tra cứu thông tin: Sử dụng máy tính và các phần mềm tra cứu thông tin thành thạo là một trong những kỹ năng quan trọng của biên dịch viên. Mặc dù, nhà tuyển dụng sẽ đào tạo ứng viên sau khi trúng tuyển nhưng việc sở hữu nền tảng kiến thức cơ bản ban đầu là điều cần thiết.
  • Hy vọng, những thông tin CareerViet chia sẻ trên giúp bạn hiểu rõ hơn về công việc biên dịch viên cũng như nhu cầu tuyển dụng của nghề này. Nếu bạn muốn tìm thông tin tuyển dụng biên dịch viên với mức lương hấp dẫn thì hãy truy cập ngay CareerViet để có cơ hội tìm được vị trí công việc đúng như ý muốn và vô vàn công việc khác đang được đăng tuyển hằng ngày như việc làm Hải Phòng, việc làm Bắc Giang, việc làm Bắc Ninh, tuyển dụng việc làm Đà Nẵng, tìm việc làm tại Hà Nội tại những doanh nghiệp kinh doanh chất lượng uy tín hàng đầu cũng như nhận được nhiều đãi ngộ tốt trong công việc nhé!
  • GIỚI THIỆU CHUNG: Biên phiên dịch là ngành học mà không phải ai cũng có thể tham gia được, đây là ngành học khó, đòi hỏi người học phải có nhiều kĩ năng tổng hợp, nhất là kĩ năng giao tiếp, khả năng ứng xử, khả năng giải quyết tình huống. Có hai hình thức dịch: Biên dịch và phiên dịch. Biên dịch sử dụng chữ viết làm công cụ, trong khi đó phiên dịch sử dụng ngôn ngữ nói. Đây là một công việc gian khổ nhưng cũng không kém phần thú vị, hấp dẫn. Phạm vi của công việc này rất rộng, từ những việc đơn giản như những chuyến đi chơi với người nước ngoài, cho đên những chủ đề rất quan trọng như hội nghị về kinh tế, chính trị, văn hoá, giáo dục… Có hai hình thức phiên dịch: phiên dịch liên tiếp và phiên dịch đồng thời. Phiên dịch liên tiếp là khi người nói chấm dứt xong một đoạn, phiên dịch viên mới phiên dịch, đây là hình thức phiên dịch phổ biến. Phiên dịch đồng thời, loại phiên dịch này lần đầu tiên được ứng dụng trong hội nghị quốc tế của Liên Hiệp Quốc. Từ đó xuất hiện thuật ngữ phiên dịch đồng thời. Về hình thức, người ta nối dây mirco của người nói vào một căn phòng đã được cách âm dành cho phiên dịch viên. Trong căn phòng đó, phiên dịch viên quan sát, lắng nghe diển giả qua cửa sổ bằng kính, và sau đó qua đường dây khác được nối với các tai nghe của những thính giả, phiên dịch viên dịch cho họ nghe ngay lập tức. Kết quả là người nghe có thể theo dõi được nội dung của hội nghị. Phiên dịch viên phải có các phẩm chất sau đây: Thông thạo ngoại ngữ: am hiểu thành ngữ, tục ngữ, khẩu ngữ trong tiếng Anh trong các vấn đề văn hoá, chính trị, xã hội… Tinh thần trách nhiệm cao: chuẩn bị kỹ trước khi phiên dịch hội nghị, thu thập tài liệu cần thiết, truyền đạt nội dung của diển giả một cách chính xác và trung thực nhất. Khả năng nghe nhạy bén: phải rèn luyện kĩ năng nghe theo cách tốt nhất, bén nhạy nhất, vì không phải diển giả nào cũng có giọng nói tốt, phát âm tiếng Anh rõ ràng và chính xác, vì vậy, phiên dịch viên phải luôn rèn luyện kĩ năng nghe với nhiều giọng nói khác nhau. Khả năng phát âm tốt: công việc quan trọng nhất của phiên dịch viên là cầu nối để mọi người sử dụng ngôn ngữ khác nhau hiểu được nhau, giúp mọi người trao dổi thông tin. Vì vậy, phiên dịch viên phải là người phát âm rõ ràng, mạch lạc, tránh để người dự hội nghị hiểu nhầm ý của diển giả. Phải có trí nhớ tốt: Phiên dịch viên phải có kho từ vựng phong phú trong trí nhớ, biết sử dụng chính xác thuật ngữ, thành ngữ chuyên môn. Có khả năng ghi nhớ chính xác nội dung và ghi chú nhanh nhạy luận điểm của diển giả. Khả năng phản xạ nhanh và chính xác: một phiên dịch viên có năng lực tốt phải có phản xạ theo trực giác, nghĩa là phải hình thành ngay ý tưởng, nội dung của mình ngay khi vừa nghe xong một lượt lời của diển giả. Sau đó truyền đạt lại theo cách tốt nhất cho thính giả. Tức là những người dự hội nghị. ILI đã rất thành công trong việc đào tạo chuyên ngành Biên, Phiên dịch, tất cả những học viên tốt nghiệp tại đây đều đã có việc làm, có được chỗ đứng ổn định, có sự thừa nhận trong lĩnh vực này ở khắp nơi, đặc biệt là tại thành phố HCM, nay để đáp ứng nhu cầu ngày càng cao của xã hội, ILI tiếp tục chiêu sinh khoá học tại địa bàn tỉnh Bình Dương. II. NỘI DUNG KHOÁ HỌC: 1.Biên dỊch + Trau dồi văn phạm chuẩn, ôn luyện cấu trúc câu + Rèn luyện phương pháp tu từ, trau chuốt lời văn, nhận biết tính logic và mâu thuẩn trong dịch thuật + Xây dựng vốn từ vựng về kinh tế, văn hoá, chính trị, các thuật ngữ, thành ngữ, cụm từ thường gặp trong hội nghị + Luyện dịch văn bản, tác phẩm văn học nổi tiếng, công ước quốc tế… 2. Phiên dỊch + Rèn luyện kĩ năng tốc kí, ghi chú thông tin + Kĩ năng phản xạ, khả năng phát âm + Luyện văn phong đặc thù trong lĩnh vực dịch thuật + Luyện kĩ năng nắm bắt ý chính khi dịch III. CHÍNH SÁCH ƯU ĐÃI - Giảm 20% học phí cho các sinh viên và các nhóm có thành viên đăng ký từ 3 người trở lên. - Giảm 25% học phí cho các nhóm từ 6 người đăng ký trở lên. - Giảm 30% học phí cho các nhóm từ10 người đăng ký trở lên. - Học viên tham gia khoá đào tạo sẽ được tư vấn miễn phí những vấn đề thuộc lĩnh vực liên quan - Cơ hội việc làm hấp dẫn. IV: CÁC THÔNG TIN CẦN THIẾT 1. KẾT THÚC KHOÁ HỌC Viện Nghiên cứu Phát triển Ngôn ngữ Quốc tế cấp chứng chỉ hoàn tất khoá học biên phiên dịch theo đúng quy định của pháp luật. Chứng chỉ có đóng dấu nổi của cơ sở đào tạo đã được Bộ Công an kiểm tra chống giả mạo. Có đủ lượng kiến thức quí giá để làm công việc biên phiên dịch chuyên nghiệp. 2. ĐỐI TƯỢNG CHIÊU SINH: Sinh viên chuyên ngành sắp ra trường cũng như tất cả các tổ chức, cá nhân có nhu cầu được đào tạo ngành dịch thuật. 3. GIẢNG VIÊN: Các chuyên gia có nhiều năm kinh nghiệm giảng dạy và làm việc thực tế tại các học viện, các trường đại học, đặc biệt đội ngũ giảng viên của Thông Tấn Xã Việt Nam. 4. HỌC PHÍ TRỌN KHOA: 2.400.000Đ/ 3 THÁNG 5. GHI DANH VÀ HỌC TẠI Địa chỉ: Số 39, đường Hoàng Hoa Thám, P. Hiệp Thành, TX. TDM, BD (Bên cạnh Trường ĐHBD). Mọi chi tiết xin liên hệ: 0650 3878 270